🗒️Notas sobre la traducción al español de EasyCatalog
Nousmedis se encarga de la traducción y mantenimiento de la documentación en español de EasyCatalog desde 2013
A mediados de 2013, tras varios años de experiencia en la implantación de soluciones de automatización de catálogos con EasyCatalog, nos dimos cuenta de que uno de los factores que hacía más difícil su adopción por parte de los usuarios era el desconocimiento de la lengua inglesa y de los términos empleados por el programa. Así que emprendimos la labor de traducir, primero el programa y, más tarde, el Manual del usuario.
En enero de 2014 completamos la traducción del software EasyCatalog, y en julio de 2014 concluimos la traducción de la primera versión del manual.
Como 65bit introduce mejoras constantes en el programa y, con tal de aprovechar el potencial que éstas ofrecen a nuestros clientes, puede suceder que publiquemos en nuestra Web versiones que incorporan dichas mejoras pero cuyo interfaz no haya sido traducido. Trabajamos lo más rápido que podemos para que pueda disfrutar de una versión totalmente traducida lo antes posible, pero creemos que retener una característica hasta que no esté perfectamente traducida puede afectar a su productividad.
Del mismo modo, ciertas características que se van añadiendo al programa no constarán en el Manual de usuario hasta que se elabore primero la guía en inglés y luego se traduzca. En este caso, no dudes en contactar con nosotros para que podamos enseñarte a sacar el máximo provecho a dichas características.
Puede que no encuentres una explicación detallada o un tema de ayuda en el Manual del usuario, así que utiliza esta guía como la referencia más actualizada.
Última actualización